تأثير الأدب الفارسي على الأدب الإنجليزي
Persian Literary Influence on English Literature
إن كتاب تأثير الأدب الفارسي على الأدب الإنجليزي عبارة عن دراسة تبحث في تطور معرفة الانجليزيين بالأدب والثقافة الإيرانية ووجهات نظرهم المختلفة للإيرانيين، وقد نُشرت في كلكتا عام 1983 ومرة أخرى في كاليفورنيا في عام 2005 باللغة الإنجليزية. عادة في تاريخ الأدب الإنجليزي وما عدى ترجمة فيتزجيرالد لرباعيات الخيام أو تقليد ماثيو أرنولد كم "سهراب ورستم" و "حاجي بابا لجيمس مورو"، لم يتم ذكر تأثير الأدب الفارسي. يتتبع حسن جوادي على نطاق واسع أسس تأثير الشعراء الإيرانيين، ويتطرق إلى سير الاهتمام بالأدب الفارسي. في هذا الكتاب يقوم بدراسة المسرحيات المعاصرة لشكسبير المستوحاة من أحداث فترة الشاه عباس وصولاً إلى تأثير الشعراء الإيرانيين على الرومانسيات مثل توماس مور وبايرن وكوليدج ولي هانت أو الشعراء الأمريكيين مثل إيمرسون وويتمان وتأثير فردوسي، والسعدي، وحافظ، وعطار، على الأدب الإنجليزي. تتطرق النسخة الإنجليزية من الكتاب حتى الأول من القرن العشرين، لكن بعد إعادة الكتابة بالفارسية تم تقديم وصف مسهب لانتشار الدراسات الإيرانية في بريطانيا والولايات المتحدة حتى العصر الراهن، كما يدرس أسباب شعبية رباعيات الخيام في ترجمة فيتزجيرالد وشهرة مولوي منقطعة النظير في عصرنا، كتب بزرك علوي عن الطبعة الإنجليزية الثانية من الكتاب: "هذا كتاب قيم لعلماء وطلاب اللغة الإنجليزية، وخاصة المستشرقين، الذين يرغبون في التعرف على مصدر بعض القصائد والأشعار الإنجليزية المقتبسة من الشرق، وفي نفس الوقت يقدم العون للعلماء والطلاب الإيرانيين لمعرفة أن الأدب الفارسي لم يهيمن على منطقة واسعة من الإمبراطورية العثمانية إلى الهند لعدة قرون فحسب، بل تغلغل في بريطانيا منذ أواخر القرن السادس عشر. كان البحث في بحر الإنجليزية العظيم واكتشاف لؤلؤ اللغة الفارسية في أسفله، مهمة صعبة اضطلع بها الدكتور جوادي ونجح فيها. (إيراننامه، ربيع 1987).
الجدير بالتقدير في جائزة كتاب العام للجمهورية الإسلام الإيرانية في دورتها الخامسة والثلاثين عام 2017
الفائز بالمهرجان الثالث عشر لشعر الفجر عام 2018