نسخه چاپی


  ارسال به دوست

سفیر هند در ایران در دیدار از سازمان «سمت»:
ما از همکاری‌‌های دانشگاه‌های هند و «سمت» استقبال می‌کنیم

سوراب کومار سفیر هند در جمهوری اسلامی ایران چهارشنبه 25 مردادماه ضمن حضور در سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها (سمت)، با مسئولان این سازمان دیدار و گفتگو کرد.

به گزارش روابط عمومی «سمت»، در این دیدار دکتر احمد احمدی رئیس سازمان «سمت»، ضمن خوشامدگویی به سفیر هند، با اشاره به پیشینه فرهنگی دو کشور، گفت: «سابقه رابطه دیرینه ایران و هند به زمان سلسله ساسانیان بازمی‌گردد و پادشاه ساسانی افرادی را برای یافتن گنجی پنهان به هند روانه می‌کند؛ گنجی به نام «کلیله و دمنه» که به ایران آورده و به زبان فارسی ترجمه شد».

وی افزود: «پیوند میان دو کشور ایران و هند در دوره‌های مختلف ازجمله دوره صفویه به واسطه سفر و اقامت شاعران ایرانی در هند و سرودن دیوان اشعار خود در آن کشور عمیق‌تر می‌گردد. علاقه به شخصیت‌ها و بزرگانی چون حافظ، سعدی، مولانا و ابن‌سینا نیز در میان بزرگان کشور هند، موضوعی رایج است».

سازمان مطالعه و تدوین سمت

دکتر احمدی در ادامه گاندی را شخصیتی اثرگذار خواند و تصریح کرد: «برای مردم ایران رهبران استقلال و مبارزات ضد استعماری هند همانند گاندی، همیشه الهام‌بخش بوده‌اند. شخصیت تأثیرگذار گاندی و بلندنظری ایشان درخصوص همه ادیان بزرگ، قابل تحسین است. ایشان در سخنانی گفته‌اند: در آزادسازی هند از سلطه استعمار، امام حسین (ع) الگوی ایشان بوده‌اند».

رئیس سازمان مطالعه و تدوین (سمت)، به معرفی این سازمان پرداخت و گفت: «سازمان «سمت» متولی تهیه و تولید کتاب‌های درسی در حوزه علوم انسانی پس از انقلاب اسلامی است و توانسته با تولید کتاب‌های درسی و مبنایی در حوزه علوم انسانی تحول ایجاد کند».

سازمان مطالعه و تدوین سمت

سوراب کومار نیز ضمن ابراز خرسندی از حضور در سازمان «سمت»، گفت: «آشنایی با شما برای من افتخار بزرگی است. با توجه به سابقه فعالیت‌های سازمان «سمت» در کشور افغانستان، ما از همکاری‌های دوجانبه دانشگاه‌های هند و سازمان «سمت» استقبال می‌کنیم».

وی در ادامه در باب اشتراکات فرهنگی دو کشور، گفت: «شیرینی زبان فارسی به گونه‌ای است که می‌توان آن را به عنوان تحفه‌ای باارزش از کشور ایران با خود به همراه برد. قدمت حضور زبان فارسی در کشور هند و استفاده از آن از یک سو و وجود نسخه‌های خطی فراوان به زبان فارسی از سوی دیگر موجب شده امروزه کلمات و لغات فارسی بسیاری در زبان هندی به صورت روزمره استفاده شود».

سازمان مطالعه و تدوین سمت

سفیر هند در ایران افزود: «در سال گذشته نخست‌وزیر هند در سفر خود به ایران زمینه چاپ نسخه خطی نفیس کتاب «کلیله و دمنه» را با همکاری نهادهای فرهنگی ایران فراهم کردند. دیدار سال گذشته نخست‌وزیر هند با رهبر بزرگوار ایران و رئیس‌جمهور آقای دکتر روحانی بسیار مثبت و تأثیرگذار بوده که می‌توان اشتراکات موجود فرهنگی میان ایران و هند را سنگ‌بنای همکاری‌های عمیق دوجانبه دانست».

در ادامه این بازدید، سفیر هند و هیأت همراه با همراهی محمود جوان مدیر تدوین سازمان «سمت»، با حضور در بخش تدوین از نزدیک با فرایند تدوین و تولید کتاب در این سازمان آشنا شدند. بازدید از نمایشگاه ویژه کتاب‌های «سمت»، بخش دیگری از برنامه سفیر هند در «سمت» بود.

١٥:٠١ - 1396/05/25    /    شماره : ١٧٣٨    /    تعداد نمایش : 277


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر: